Je suis attristé de voir ce type de traduction lorsque l'on connais les propos de ce pseudo antropolgue, cette edition n'a meme pas eu la modestie de titrer " essai de traduction " mais c'est accaparé le titre LE CORAN ! nous pourrions même considerer que c'est une tromperie sur le produiit ! Puisque le Saint coran lui même exprime trés clairement qu'il n'est qu'en arabe . le titre essai de traduction aurait été plus honnete ! surprenant dela part de Fayard !
Note :
paris, 25/01/2010
17 personnes sur 43 ont trouvé ce commentaire utile.